Translation Notes
Oratio Pro A. Licinio Archia Poeta
by Marcus Tullius Cicero

NOTE: The grammars cited are those of Allen and Greenough (§), Gildersleeve (G.), and Harkness (H.). The commentary as found in the source book uses page numbers and repeating line numbers on each page as the main system of identification for each comment. This, of course, is meaningless on a web page. Therefore this webmaster will use chapter numbers and/or the section numbers (the numbers found in the text) as dividing lines between groups of commentary. Also, please remember that this commentary is not comprehensive, it was originally intended as a complementary aid to beginning students using this text in a Latin course.--Brian Kleeman.

Hyperlink Index

To jump straight to a specific section, click the hyperlink bookmark for that section below, or scroll down to the beginning of section 1:
Section: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31.

ORATION FOR ARCHIAS

ARGUMENT

   Chap. 1. Exordium. Cicero's obligations to Archias. 2. He justifies the unusual tone of his argument. Narratio. 3. Early career of Archias: he is enrolled as a citizen of Heraclia. Confirmatio. 4. His technical claim: his registry, acts of citizenship, domicile. 5. Argument from the public records. 6. The case is now closed. Further argument is unnecessary. Literature an indispensable relaxation, and also a source of moral strength. 7. All famous men have been devoted to letters. 8, 9. Great artists are of themselves worthy of admiration. The poet is especially sacred: he is the herald of fame. 10. Greek is a surer passport to fame than Latin. Men inferior to Archias have been honored with citizenship. 11, 12. Fame is the strongest motive to acts of public virtue. Literature is the most enduring of monuments. Peroratio. 12. Appeal to the court to protect Archias the poet in his rights.

 

I. EXORDIUM (SECTIONS 1-3)

   Sects. 1-3. Cicero's obligations to Archias make it a duty to undertake his defence. The unusual tone of the argument justified.

Section 1

   iudices, i.e. the members of a special court (quaestio) established by the Lex Papia (see Introduction to the oration) to inquire into cases arising under that law.
   versatum: cf. the date of the defence of Roscius and the opening passage of that oration. huiusce rei, i.e. dicendi.
   ratio, knowledge, i.e. theoretic acquaintance, contrasted with exercitatio, practice.
   A. Licinius: following the custom of naturalized foreigners, as well as freedmen, Archias had taken the gentile name of his noble friends and patrons, the Luculli. Cicero's motive in always speaking of him by his Roman name is obvious.
   inde usque, from as far back as that, I say.
   principem, master.
   rationem, course.
   a quo relates to huic, which is dative after ferre; quo relates to id: surely, to the man himself from whom I have received that whereby, etc.
   ceteris, all the rest [of my fellow-citizens], i.e. other than Archias. alios, some of them.
   opem corresponds to opitulari; salutem, to salvare.

Section 2

   neque, and not.
   dicendi ratio aut disciplina, art or science of oratory. ne nos quidem, etc., i.e. not even I, though by profession an orator, have devoted myself to oratory alone.

Section 3

   quaestione legitima: see note on iudices above.
   severissimos, i.e. before men of the old Roman stamp, who might not be favorably impressed by such praise of literature.
   forensi sermone is not used here in its special meaning, "the language of the courts," but in its wider sense, the language of the Forum, i.e. the ordinary tone of practical affairs (the Forum being the centre of Roman business and politics).
   ut. . .patiamini, a purpose clause in apposition with veniam.
   hoc concursu, loc. ablative expressing the circumstances; so also hac vestra humanitate, with men of your cultivation.
   hoc praetore: Q. Cicero was himself a poet and man of critical taste.
   paulo. . .liberius, with somewhat unusual freedom (§ 93, a; G. 297; H. 444, 1).
   otium ac studium, a quiet life of study (almost hendiadys); so iudiciis periculisque, below.

 

II. NARRATIO (SECTIONS 4-6)

   Sects. 4-6. Earlier career of Archias. His celebrity in Asia and elsewhere. His removal to Rome and his distinguished patrons there. He becomes a citizen of Heraclia.

Section 4

   cum, causal, but best translated when.
   esset: for tense, see § 337, b, 1; G. 597, R.4; H. 527, iii.
   asciscendum fuisse: in the direct, asciscendus erat (§ 308, d; G. 597, Ra; H. 511, 2).
   urbe: § 184, c; G. 411, R.³; H. 363, 4².
   contigit: sc. ei, i.e. Archias. post, afterwards.

Section 5

   tunc, at that time. This was the long period of comparative quiet between the Gracchan disturbances (B.C. 133-121) and the tribunate of Drusus (B.C. 91), which was followed by the Social War and the civil wars of Marius and Sulla.
   Latio: not the geographical Latium merely, but all towns which at that time possessed citizenship; that is, the Latin colonies, such as Venusia, the birthplace of the poet Horace.
   de ingeniis, i.e. could form some opinion about the talents of literary men.
   absentibus, ipeople at a distance. mario et Catulo (consuls B.C. 102); of these, Marius was renowned for his exploits, while Catulus was a good officer, and also a man of culture.
   nactus est, etc., he happened to find holding the consulship. eos quorum alter, men of such a kind that one of them, etc. This would not only furnish him with themes for his poetry but insure appreciation of his genius.
   Luculli: Lucius, the one who fought against Mithridates, and his brother Marcus: both of them belonged to the highest ranks of the aristocracy, and were men of distinguished taste and culture.
   ingeni, predicate genitive after an understood erat: this was [a proof] not only of his genius, etc.
   ut. . .esset, result clause in apposition with hoc.

Section 6

   iucundus, etc.: ever since the introduction of Greek culture at Rome, it had been customary for cultivated Romans of high rank to entertain Greek men of letters in their houses, partly as tutors and partly as companions. Such associates frequently accompanied their patrons on their journeys and even on their campaigns. Metello Numidico: the most distinguished member of this family. He was predecessor of Marius in the war against Jugurtha, and from this service in Numidia received his agnomen.
   Aemilio, i.e. M. Æmilius Scaurus (consul B.C. 115), for many years princeps senatus.
   Catulo: see note, section 5. L. Crasso: the most distinguished orator of his time, a man of genius and culture (see Roman Oratory): he died B.C. 91.
   Drusum (M. Livius), tribune B.C. 91, a distinguished orator and statesman, who lost his life in a vain attempt to reconcile the aristocratic and democratic factions in the republic. Octavios: see Catiline iii, sect. 24. Catonem: probably the father of the famous Cato of Utica is meant.
   Hortensiorum: the most eminent of these was Q. Hortensius, the rival of Cicero and his opponent in the case of Verres.
   si qui forte, those (if there were any) who, etc.
   Heracliam: an important Greek city, on the southern coast of Lucania. In the war with Pyrrhus it had fought on the side of the Romans, and, B.C. 278, it entered into an alliance of the closest and most favorable character (aequissimo iure ac foedere).

 

III. CONFIRMATIO (SECTIONS 7-30)

   Sects. 7-11. Archias received Roman citizenship under the Lex Plautia-Papiria, complying with all the provisions of that law. The evidence of this cannot be shaken; the testimony of the census is unnecessary. No further argument is needed: the case is closed.

Section 7

   Silvani lege, etc., i.e. the Lex Plautia-Papiria, of the tribunes M. Plautius Silvanus and C. Papirius Carbo (not to be confused with his infamous cousin Cneius, the Marian leader after the death of Cinna), extended the Roman citizenship to all Italian communities who had not yet received it. These towns now exchanged their independence for Roman citizenship, and became incorporated with the republic; though many of them, as Heraclia, hesitated about making the change, and did it with great reluctance. They lost all rights of independent government (such as that of coining money, the ius exsilii, etc.). Latin became the official language; justice was administered by Roman law; and in most cases their government was organized on the model of Rome, having duumviri for consuls, and a curia for the Senate. The passage here given from the Plautian-Papirian Law contains its application to citizens of foreign birth, like Archias. si qui, etc.: the law is quoted in indir. disc., but the main cluase is omitted, being implied in data est (see § 341, c; G. 663, 2, b).
   essent professi, should have declared their intention.
   Q. Metellum [Pium], praetor, B.C. 89: the most eminent living member of this family, and one of the leaders of the aristocracy.

Section 8

   Grati, the complainant (see Introduction).
   religione, conscientiousness.
   desideras, call for (lit. miss, feel the want of). Italico bello, (§ 259, a; G. 394, R.; H. 429), i.e. the Social War.
   municipi: since the bestowal of the Roman citizenship, the Italian civitates had become Roman municipia (see Roman Constitution, under Italian Towns).
   idem, you yourself (lit. the same man).

Section 9

   In section 8 Cicero shows that Archias was a citizen of Heraclia and so came under the first requirement of the law; in section 9 he claims that his client had also complied with the other two requirements (domicilium and professio).
   civitatem datam, i.e. by the law before cited.
   professione, list of declarations.
   conlegio: the praetors, when regarded as a whole, could be spoken of as a "board."
   cum, while. Appi, i.e. Appius Claudius, husband of Caecilia (the friend of Roscius: see Rosc. Am. sect. 50) and father of the infamous Clodius.
   Gabini: see Introduction to Pompey's Military Command (Pro Lege Manilia).
   damnationem: he was condemned, B.C. 54, for extortion on complaint of the Achaeans.
   L. Lentulum: nothing further is known of him; he probably presided over a court (iudices) to determine cases involving citizenship under the new law.

Section 10

   multis and praeditis are dative after impertiebant; arte, ablative after praeditis.
   Graecia, i.e. Magna Graecia, the Greek cities of Italy.
   credo (ironical), I suppose. Locrensis: Locri Epizephrii, a Greek city near Rhegium.
   quod relates to id, which is governed by largiri understood.
   ingeni limits gloria, which depends on praedito.
   civitatem datam, i.e. by the Lex Plautia-Papiria.
   legem Papiam: see Introduction to the Oration.
   illis, sc. tabulis, i.e. of Tarentum, Rhegium, and Naples.

Section 11

   census: the lists of citizens made out by the censors for purposes of taxation. These were, of course, excellent evidence on a question of citizenship; but they were not needed in this case. requiris: cf. desideras in the same sense in section 8.
   est obscurum (ironical), it is not generally known. proximis, ablative of time: translate by under. The censors referred to were L. Gellius and Cn. Lentulus (B.C. 70). clarissimo: observe the art with which Cicero here again calls attention to the connection of Archias with the distinguished Romans any one of whom could at any moment have procured him the citizenship if he had not already possessed it.
   apud exercitum, i.e. in the war against Mithridates (see Oration for the Manilian Law). superioribus, sc. censoribus. New censors were regularly appointed every five years: those here referred to were Q. Marcius Philippus and M Perperna (B.C. 86). In the present instance the succession had been interfered with by Sulla but restored in B.C. 70.
   in Asia: this was in the First Mithridatic War, in which Lucullus served as quaestor to Sulla. primis, i.e. the first after the passage of the Lex Plautia-Papiria: these were L. Julius Caesar and P. Crassus (B.C. 89).
   esse versatum (sc. eum), had availed himself of: this clause is the object of criminaris. testamentum, etc., acts which no foreigner could do.
   in beneficiis, etc.: his name was reported for a reward from the state (i.e. on the ground of some special merit): this, of course, implied citizenship.
   suo, etc., i.e. Archias and his freinds knew that he was a citizen and had acted as such, whatever might be said on the other side.
   At this point Cicero practically rests his case. The remainder of his speech is devoted to the praise of poetry and literature. This eulogy is, however, skilfully connected with the argument. Literature is useful in the state, he contends, and poets are particularly in favor with great men. Hence Archias could not have failed to receive the citizenship as a gift from some of his illustrious Roman friends if he had not held it already. Since he is a citizen, so eminent and useful a man should be protected in his rights.

   Sects. 12-16. Literature is an indispensable relaxation: and also a source of moral strength. Hence all famous men have been devoted to letters. The dignity and delight of liberal study.

Section 12

   ubi(=locum ubi). . .reficiatur, relative clause of purpose.
   suppetere has for subject the suppressed antecedent of quod. posse (with a future force), should be able.
   contentionem, strain.
   ego (emphatic), etc., for my part I admit, etc. We should remember that the more old-fashioned of Cicero's contemporaries were still inclined to regard literary and artistic pursuits as frivolous in comparison with the more "truly Roman" professions of war and politics (cf. Æneid, vi. 847 ff.). Hence it was important for Cicero to show that literature was of practical value to the man of affairs.
   his studiis, the study of letters in general, including all varieties of literature, poetry as well as prose.
   nullius tempore, etc., the necessities or interests of no one (i.e. as a client).

Section 13

   ceteris depends on conceditur.
   ad ipsam requiem, even to repose.
   temporum limits quantum, which has tantum for antecedent. alii: notice how this differs in meaning from ceteris, the first mentioned pursuits (attending to business, celebrating festivals, etc.) are common to everybody, the last (being dissipations) belong only to "some people." tempestivis conviviis, early dinners, i.e. beginning by daylight, or in business hours, a mark of luxury and idleness: we should refer to "late dinners."
   oratio et facultas, hendiadys. quantacumque, etc., i.e. such as I have (a modest disclaimer).
   periculis: Cicero prided himself on defending cases rather than acting for the prosecution.
   quae, i.e. the mere ability to speak. illa (object of hauriam), i.e. the moral character resulting from the praecepta mentioned below.

Section 14

   multorum, i.e. great minds whose thought have found expression in literature. multis litteris, wide reading.
   nihil esse, etc.: these doctrines had been the commonplaces of philosophy and letters for hundreds of years before Cicero wrote, and to the cultivated Roman they took the place which with us belongs to the ethical teachings of sacred literature.
   parvi, of slight account (§ 252, a; G. 379, 380, 1; H. 404).
   exemplorum, i.e. examples of heroism and virtute recorded in literature. The moral education of the ancients consisted largely in the study of the lives of eminent men of past ages.
   accederet, were thrown upon them.

Section 15

   Observe the attitude of the Romans toward literature, which they valued as a source of ethical and political cultivation, and not, like the Greeks, for its own sake or as a means of affording aesthetic pleasure.

Section 16

   ex hoc, etc.: Cicero enumerates the most distinguished patrons of the newly introduced Greek culture. Cato is separated from the rest because he was in theory opposed to this tendency on account of its imagined ill effects: hence the rather apologetic tone in which Cicero speaks of him.
   Africanum: Scipio the younger (Æmilianus). Laelium: the younger Laelius (surnamed Sapiens), whose friendship with Scipio Æmilianus forms the groundwork of Cicero's famous treatise De Amicitia. Furium: L. Furius Philus (consul B.C. 136), a patron of literature. These three men belonged to the so-called Scipionic Circle, which was especially influential in the introduction of Greek culture.
   Catonem: M. Porcius Cato, called the Censor, was one of the leading men of Rome in the first half of the second century B.C.: a shrewd, hard-headed Roman of the old school, full of prejudices, and priding himself on his blunt manners. He was a distinguished antiquarian, and wrote books on antiquities and agriculture.
   senem: he gives the name to Cicero's dialogue on Old Age (Cato Major).
   quod si, etc.: even if literature, Cicero argues, had no great practical or ethical value (as it has), it would still be worthy of respect as a means of mental refreshment and diversion. The passage is a very famous tribute to liberal studies.
   ceterae, sc. animi adversiones.
   adversis [rebus], dative with praebent.

   Sect. 17-24. Great artists are themselves worthy of admiration. the poet is especially sacred: he is the herald of fame. Alexander at the tomb of Achilles.

Section 17

   deberemus: § 308, c, N.¹; G. 597, R.³, b; H. cf. 511, 1, N.³.
   videremus: subjunctive because an integral part of the contrary to fact apodosis.
   Rosci: Q. Roscius, the most eminent actor of his time, defended by Cicero in a speech which is still extant.
   corporis: observe the emphatic position as opposed to animorum. In the ancient drama the action was much more important as compared with the delivery and facial expression than is the case on the modern stage.

Section 18

   novo genere: such praise of letters was, of course, an innovation on the formal proceedings of a Roman court. quotiens, etc.: given as a remarkable instance of poetical improvisation illustrating the celeritas mentioned above.
   revocatum [hunc], subject of dicere. The encore was a common Roman practice, as with us.
   sic, this (referring to the indir. disc. that follows).
   Q. Ennius: the father of Latin poetry. He was born at Rudiae in Magna Graecia (B.C. 239), but wrote in Latin. His principal work was the Annales, an epic poem upon Roman history, lost except for a few fragments.

Section 19

   bestiae: etc.; alluding to the myths of Orpheus and Arion (see Ovid, Met. x. 3; Fasti, ii. 83-118; Virg. Ecl. viii. 56).
   Homerum, etc.: the names of the cities which thus claimed Homer are given in the following Hexameter verse:
   Smyrna, Chios, Colophon, Salamis, Rhodos, Argos, Athenae.
   olim, almost equivalent to an adjective (cf. § 188, e; G. 439, N.4; H. 359, N.4).
   Cimbricas res: the war with the Cimbri and Teutones, who invaded Italy and were at length defeated by Marius (the Teutones, B.C. 102; the Cimbri, 101).
   durior: Marius was a rude and illiterate soldier. The illustration [soon to come--Webmaster] shows what seems to be the most trustworthy portrait of Marius (from the impression of a coin, now lost); various busts have been identified with him, but without any probably evidence.

Section 20

   Themistoclem: the great Athenian statesman and general, who won the battle of Salamis, in the second Persian invasion (B.C. 480), and afterwards, by his skilful policy, raised Athens to its greatest height of power.

Section 21

   natura et regione, hendiadys.
   eiusdem, i.e. Lucullus.
   nostra, as ours (predicate), agreeing with pugna. Cicero means that these exploits, since they have been immortalized by Archias, will always remain the glory of the Roman people.
   quae, these things (just mentioned); quorum limits ingeniis, and refers to eis.

Section 22

   Africano superiori: the conqueror of Hannibal.
   in sepulcro Scipionum: this tomb on the Appian Way has been discovered, and in it a bust of peperino (not marble), which has some been supposed to be that here referred to. It now stands upon the sarcophagus of  Scipio in the Vatican museum.
   huius: M. Porcius Cato, later called Uticensis, from his killing himself at Utica after Caesar's victory. Cato the Censor was his great-grandfather.
   Maximi, etc.: Q. Fabius Maximum, "the shield of Rome," in the Second Punic War; M. Marcellus, "the sword of Rome"; Q. Fulvius Flaccus, a distinguished officer in the same war.
   illum, i.e. Ennius.
   Heracliensem: Heraclia, as being an important city, is here contrasted with the insignifcant Rudiae. civitatibus: § 232, a; G. 354; H. 388, 1.

Section 23

   Graeca leguntur, Greek is read. Greek was, in the ancient world, almost the universal language of polite society; cf. the use of French in modern times.
   quo (whither) related to eodem (thither); cupere governs the clause quo. . .penetrare.
   populis, dative after ampla, a noble thing for them.
   eis, i.e. the individuals by whom these exploits are performed as contrasted with their peoples as a whole.

Section 24

   Magnus, i.e. Pompey.

   Sects. 25-30. Many would have been glad to give Archias the citizenship if he had not already possessed it. All men thirst for glory, which he can confer. Literature is the most enduring of monuments.

Section 25

   esset: § 308, a; G. 597, R.¹; H. 510, N.². civitate donaretur: § 225, d; G. 348; H. 384, ii, 2.
   donaret, sc. civitate.
   repudiasset: the protasis is implied in petentem. quem, subject of iubere, below.
   de populo, of the people, i.e. of low birth. quod. . .fecisset, which he had made as an epigram (poetical address) to him (for gender, see § 195, d; G. cf. 211, R.5; H. 445, 4).
   tantummodo. . .longiusculis, merely with the alternative verses a little longer, i.e. it was written in some metre in which (as in elegiac verse) long and short verses alternated; tantummodo implies that this was its only merit.
   eis rebus: i.e. confiscated goods. Apparently a commander could take out from the booty anything he desired to bestow upon a soldier as a reward; and here the confiscated goods are treated in the same manner.

Section 26

   pingue atque peregrinum, cognate accusative (§ 240, a; G. 333, 2, N.6; H. 371, ii).
   prae nobis ferendum, a thing to be proud of.
   optimus quisque: § 93, c; G. 318, 2; H. 458, 1.
   in eo ipso, in the very act.
   praedicari, impersonal.

Section 27

   Brutus: D. Junius Brutus (consul B.C. 138) conquered the Lusitanians (of Portugal).
   Acci: L. Accius (less properly Atticus), a tragic poet (born B.C. 170); distinguished for vigor and sublimity; he lived long enough for Cicero in his youth to converse with him.
   Fulvius: M. Fulvius Nobilior (consul B.C. 189) subdued Ætolia. He was distinguished as a friend of Greek literature, and built, from the spoils of war, a temple to Hercules and the Muses.
   prope armati, having scarce laid aside their arms.
   togati: see note, Cat. ii., Sect. 28.

Section 28

   quas res, i.e. the suppression of Catiline's conspiracy.
   adornavi, I supplied him with materials (i.e. facts).
   quid est quod, etc.: § 317, 2; G. 631, 2; H. 497, i.

Section 29

   nec tantis, etc.: here the apodosis begins.

Section 30

   parvi animi (§ 215; G. 365; H. 396, v), mean-spirited.
   imagines, busts. Whoever held any curule office (dictator, consul, interrex, praetor, curule aedile) thereby secured to his posterity the ius imaginum, i.e. the right to place in their halls and carry in funeral processions a wax mask of him as well as of any other deceased members of the family of curule rank. Since this right was a distinguishing mark of the Roman nobility, it was naturally highly prized.

 

IV. PERORATIO (SECTION 31)

   Sect. 31. Archias the poet should be protected in the rights of citizenship, which are legally his.

Section 31

   pudore eo, of such high character (i.e. sense of honor and self-respect, as contrasted with the unprincipled Greek hangers-on with whom Roman society was infested).
   vetustate, i.e. long-continued friendship (see. Sect. 5). id existimari depends on convenit, it is fitting.
   videatis, subj. of integral part.
   municipi, i.e. Heraclia.
   comprobetur, subjunc. of characteristic.
   ut, with accipiatis.
   ex eo numero, i.e. of poets.
   ab eo qui, etc.: Q. Cicero (see Introduction).

 

Go to Cicero Page
[Cicero Page]
Go to Introduction
[Introduction]
Go to top of page
[Top of Page]
  Go to Pro Archias Text
[Latin Text]