Translation Notes
Oratio In Catilinam Quarta
by Marcus Tullius Cicero

NOTE: The grammars cited are those of Allen and Greenough (§), Gildersleeve (G.), and Harkness (H.). The commentary as found in the source book uses page numbers and repeating line numbers on each page as the main system of identification for each comment. This, of course, is meaningless on a web page. Therefore this webmaster will use chapter numbers and/or the section numbers (the numbers found in the text) as dividing lines between groups of commentary. Also, please remember that this commentary is not comprehensive, it was originally intended as a complementary aid to beginning students using this text in a Latin course.--Webmaster.

Hyperlink Index

To jump straight to a specific section, click the hyperlink bookmark for that section below, or scroll down to the beginning of section 1:
Section: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24.

FOURTH ORATION AGAINST CATILINE

ARGUMENT

   Chap. 1. Exordium. Solicitude of the Senate for Cicero. The question of the traitors' doom must, however, be settled without regard to such considerations. Proposito. 2, 3. The Senators need not fear for Cicero. Let them take counsel for the welfare of the state. Enormous guilt of the conspirators. Judgment already rendered by the action of the Senate. The sole question is: What shall be the penalty? 4. Silanus proposes death; Caesar, perpetual punishment. 5. Caesar's proposition discussed. Contentio. 6. Death none too severe a penalty: severity to the conspirators is mercy to the city. Opinion of L. Caesar. 7. Severe measures will be supported by the people. 8. The humblest citizens are staunch. 9. The Senators urged to act fearlessly: the consul will not fail them. Peroratio. 10. Cicero is undismayed: his fame is secure, whatever happens to him. He has undertaken a perpetual war with the bad elements in the state, but the result is certain. 11. Then let the Senate dare to act rigorously.

   In the present oration -- in which the question was what sentence should be passed upon the captured conspirators -- the consul elect, D. Junius Silanus, had advised that they be put to death; C. Iulius Caesar (as praetor elect), on the contrary, that they be merely kept in custody. At the end of the discussion, Cicero, as presiding consul, gave his views as expressed in the present oration. (For the speeches of Caesar and Cato, see Sallust, Catiline, ch. 51, 52.)

I. EXORDIUM (Sect. 1, 2)

Section 1

   si haec, etc., i.e. if the consulship has been given me on these terms.
   ut . . . perferrem, substantive clause of purpose in apposition with condicio.

Section 2

   ego sum ille consul, I am a consul (i.e. that kind of consul).
   aequitas: in the Forum was the tribunal of the praetor who administered justice between citizens.
   campus: see note on Cat. I., sect 11. auspiciis: the taking of the auspices always preceded the election.
        The Roman commonwealth was regarded as depending directly upon the will of the gods. Their will was thought to be expressed in signs sent by them (auspicia). These could be observed only under the supervision of the board of Augurs, a body whose duty it was to know the rules of interpretation as a special science called ius augurium. Most public acts of any kind had to be performed auspicato, especially the holding of all public assemblies in which business was transacted. Thus the Campus was "consecrated by auspices" every time that the comitia centuriata were held.
   auxilium: the Roman Senate, having the management of foreign affairs, was at this time a great court of appeal for subject or friendly nations.
   sedes honoris, i.e. the sella curulis or seat used by the curule magistrates: viz. interrex, dictator, magister equitum, consul, praetor, censor, and curule aedile. It was like a modern camp-stool without back or sides, with crossed legs of ivory, so that it could be folded up and carried with the magistrate wherever he went.
   fuit: we should expect the subjunctive of characteristic, but the indicative is used (as often) to emphasize the fact.
   ut . . . eriperem, substantive clause of result, in apposition with exitum.
   foedissima, horrible, with the added idea of polluted things sacred.
   fatale: see Cat. III., sect. 9
   laeter (§ 268; G. 466; H. 484, v): apodosis, see § 306, a; G. 595; H. 508, 4.

 

II. PROPOSITO (Sect. 3-10)

Section 3

   pro eo . . . ac mereor, in proportion as I deserve.
   relaturos gratiam, will reward ("return favor": cf. habere, agere).
   immatura: because an ex-consul had reached the highest point of Roman ambition.
   misera: the philosophy of the ancients professed to make them despise death (see Plato, Apologia, and Cicero, Tusc. Quaest. i.). ille ferreus qui, so iron-hearted as (hence movear, subjunctive). fratris: his brother Quintus, younger than he, and at this time praetor elect. He served with credit in Caesar's Gallic campaigns.
   neque . . . non, nor can it be but that, etc.; the two negatives make an affirmative, but with a kind of emphasis which the simple affirmative statement could not give.
   uxor, etc.: his wife Terentia; his daughter Tullia (daughters took the gentile name of the father (see § 80, c; G. p. 493; H. 649, 4), married to C. Calpurnius Piso; his son Marcus, now two years old.
   gener: Piso was not yet a member of the Senate, and was probably standing in the lobby. moveat (emphatic, as shown by its position), I am affected.
   uti sint, [to wish] that, etc. ( the verb being implied in moveor); pereamus is in the same construction as sint.
   una . . . peste, i.e. by a destruction which is at the same time that of the whole state.

Section 4

   non Ti. Gracchus, etc.: to preserve the emphasis, render it is not Ti. Gracchus who, etc. For the historical allusions, cf. Cat. I., sect 3 with note, sect. 4 with note.
   agrarios: see note on sect. 13.
   Memmium: C. Memmius, one of the most upright men of his time; he was a candidate for the consulship against Glaucia, was murdered by instigation of Glaucia and Saturninus (B.C. 100).
   tenentur, are in custody; to preserve the emphasis we may change the voice, -- we have in our hands. vestram omnium: § 184, d; G. 321, R
   ut . . . nemo, instead of the usual ne quis or ne quisquam (§ 319, d, R.; cf. § 105, d, N.; G. 543, 3, cf. 317, 1; H. 497, ii, cf. 457) because of the following ne . . . quidem.

Section 5

   iudiciis: their verdict on the conspirators' guilt consisted in the acts recounted in the following clauses.
   gratias egistis: cf. relaturos, sect. 3
   abdicare, etc.: see Cat. III, sect. 14 and note.

Section 6

   sed, i.e. though you have in fact decided. tamquam integrum, as if an open question (i.e. as if you had not already expressed your judgment).
   iudicetis refers to their judgment as a court with respect to the facts; censeatis, to their view as a public council respecting the punishment.
   illa . . . consulis, etc., I will say in advance what belongs to [me as] the consul: i.e. declare the need for instant action; what action, it is for the Senate to determine. For construction see § 214, c; G. 366; H. 401.
   nova . . . misceri, that a revolution subversive of the government was on foot; nova (subject of misceri) means innovations or unconstitutional measures; misceri refers to the disorder which these would produce.
   concitari mala, that evil designs were set in motion. videbam: for tense, see § 277, b; G. 234; H. 469, 2.
   opinione: § 257, b; G. 398, N.¹; H. 417, 1, N.5
   provincias, especially Spain, with which Cn. Piso had had relations. It had not yet become fully reconciled since the overthrow of Sertorius, only eight years before. sustentando, forbearance; prolatando, procrastination.
   ratione, abl. of manner.
   placet, sc. vindicare.

Section 7

   haec (with a gesture), all this, i.e. city, citizens, and government.
   amplectitur, adopts.
   pro, in accordance with.
   versatur in, exhibits.
   mortem, etc.: a doctrine of the Epicureans, to which sect Caesar and many other eminent Romans belonged.
   et ea: cf. note on Cat. III, sect. 21.
   municipiis dispertiri, sc. eos in custodiam.
   iniquitatem, since it might expose them to danger, and it would be unjust to choose among so many; difficultatem, since they might decline the service.

Section 8

   statueritis, subjunctive of integral part.
   dignitatis: § 214, d; G. 366, R.¹; H. 401, N.². adiungit, he (Caesar) adds to his proposal.
   ruperit: § 341, c; G. 366; H. 401.
   sancit, ordains (under penalties).
   per senatum, by an executive decree; per populum, by a law.
   uno, sc. dolore.
   itaque, etc.: an artful way of making the punishment of death seem less cruel; since death is a relief, these myths, says Cicero, have been invented to give it terror.
   eis remotis, equivalent to a future protasis (§ 310, a; G. 593, 2; H. 549, 2).

Section 9

   mea: § 222, a; G. 381; H. 408, i, 2.
   popularis, not popular, but devoted to the people, democratic: Caesar was now the recognized leader of the party.
   auctore (abl. absolute), proposer; cognitore, sponsor (a legal term).
   maiorum: none of Caesar's ancestors were men of any distinction, although some distant relatives were prominent in public affairs in the time of Sulla; see note, Cat. III, sect. 24. He belonged, however, to one of the oldest patrician families.
   obsidem, i.e. he is pledged at all events to defend the state as against the conspirators.
   interesset: for tense, see § 287, d. levitatem, want of principle, i.e. of the steady purpose, or stability of character, implied in gravitas.
   saluti, i.e. not voluntati: their interests, not their capricious wishes.

Section 10

   non neminem: it is said that the person referred to was Q. Metellus Nepos, brother of Celer (see Cat. I., sect. 19) a partisan of Pompey and an enemy of Cicero.
   dedit, decrevit, adfecit, i.e. gave his vote for these acts. With this, of course, his present action is inconsistent.
   qui has for antecedent the subject of iudicarit.
   re, the matter (in general); causa, the issue to be decided. C. Caesar: the full name gives emphasis, contrasting him with the non nemo. Caesar votes for a judgment against the conspirators which seems contrary to the Sempronian Law, but he, a true friend of the people (vere popularis), recognizes that this law applies to Roman citizens only, and that it therefore cannot protect these traitors.
   Semproniam: this law gave Roman citizens the right of appeal to the judgment of the whole people in capital cases, even against the military imperium. In civil life this right had existed ever since the foundation of the republic.
   latorem, i.e. C. Gracchus.
   iussu populi: not strictly true, for C. Gracchus was put to death, not by order of the people, but by virtue of the dictatorial authority conferred upon the consuls by the Senate. rei publicae, dative. dependisse, punishment with the Romans was regarded as a penalty paid by the offender to the injured party(hence dare, solvere, pendere of the guilty; capere, petere, repetere, postulare, etc. of the person wronged).
   Lentulum: by discussing this conspirator as an example of the would-be popularis, Cicero skilfully throws discredit on the non nemo and others like him. largitorem, etc., i.e. however lavish, a symptom of courting the popular favor.
   se iactare, i.e. as a pretended friend of liberty, like the non nemo above.
   omnis cruciatus, accusative plural.

 

III. CONTENTIO (Sect. 11-19)

Section 11

   quam ob rem, etc.: because Caesar's view has in Caesar a popular sponsor, while the view of Silanus is in fact the more merciful one. statueritis, dederitis: § 307, c, and N.; G. 595, N.²; H. 473, 2.
   contio: see Introduction to Manilian Law notes. The action of the consul would have to be justified before the people, who might regard it as a tyrannical measure. In this justification Cicero would have Caesar to assist him.
   obtinebo eam, make it appear that it (this view), etc.
   ita . . . liceat: an asseveration like our "so help me God." The point lies in the idea of "so and not otherwise" implied in ita.
   ut . . . moveor, as [it is true that] I am influenced, etc.
   animo, in my mind's eye (prop., ablative of means). patria, native city.

Section 12

   cum vero: vero introduces (as often) the most striking point. The other conspirators are bad enough, but when, etc.
   Vestalium: see note, Cat. III, sect. 9.
   si quis: for form, see § 104, a, N.; G. 106, R.; H. 454, 1.
   sumpserit: see note on dependisse, sect. 10; for tense, see note on statueritis, sect. 11.
   ut . . . conlocarent, purpose clause in apposition with id (above).

Section 13

   nisi vero, etc.: reductio ad absurdum, as usual with this phrase (§ 315, b, N.; G. 591, R.4). L. Caesar: L. Caesar (consul B.C. 64), was a distant relative of the Dictator, son of Lucius Caesar (consul B.C. 90, the year of the Social War), the author of the law giving citizenship to the Italian allies. The sister of Lucius Caesar (the younger) was married to Lentulus, and his mother Fulvia was daughter of M. Fulvius Flaccus, the leading adherent of C. Gracchus. When Gracchus and Flaccus found themselves (B.C. 121) drawn into a collision with the Senate, they sent the young son of Flaccus with a proposition of compromise. The Senate, however, refused to listen to any terms, threw the messenger into prison, -- where he was afterwards strangled, -- and moved upon the insurgents with all the power of the state. In the contest that followed, both leaders and several thousands of their partisans lost their lives. It was to these events that L. Caesar had appealed, in justifying his vote in condemnation of his brother-in-law Lentulus.
   eius refers to avum. legatum: of course the informal messenger of the insurgents could have no claim to the title ambassador, or to the privileges which attached to the title in ancient as well as modern times.
   quorum limits factum: understand with simile some word describing the present conspiracy (what act of theirs was like this?).
   largitionis . . . versata, est: the plans of C. Gracchus embraced not only a lex frumentaria, allowing every citizen to buy a certain amount of corn from the state at less than half its market rate, and a lex agraria, providing for the distribution of public land among the poorer citizens; but also the establishment of several colonies, both in Italy and the provinces, the object of which was at once to provide poor citizens with land, and to relieve the city, by emigration of a part of its proletariat. Though these grants were perhaps just, yet their proposal was regarded by the nobility as a political bid for popular favor, and hence gave rise to violent party jealousy (partium contentio).
   avus (see note, Cat. III, sect. 10): he was an active supporter of the Senate on this occasion; ille refers to the same person.
   urbem inflammandam: according to Sallust's Catiline, ch. 43, this work was assigned to Gabinius and Statilius.
   vereamini follows censeo (ironical), as if with ut omitted.

Section 14

   voces, remarks.
   eorum, on the part of those, etc. vereri . . . ut, § 331, f; G. 550, 2; H. 498, iii, N.¹.
   mea, etc.: observe the antithesis between mea summa cura and maiore populi . . . voluntate.

Section 15

   ad, for.
   consentiunt, unite.
   ita . . . ut, only to, etc. (lit. with this limitation that): see § 319, b; G. 552, R.³. summam ordinis consilique, superiority in rank and precedence in counsel.
   huius ordinis (i.e. the Senate) limits dissensione in the sense of cum hoc, etc.
   quam si, etc., and if we keep this union, etc.
   confirmo, I assure, in a different sense from confirmatam: Latin style does not (as ours does) object to such repetitions with a variation in meaning.
   tribunos aerarios, deans of the tribes. The Roman people were divided into thirty-five tribes, local and territorial, like wards. These tribes were made the basis of the comitia centuriata, as well as the comitia tributa. They served also as general administrative and financial divisions. From the latter character the name tribuni aerarii was given to their presiding officers.
   scribas: the scribae quaestorii (treasury clerks) formed an important powerful corporation. As they were a permanent body, while the quaestors (treasurers) were elected annually, they had the real responsibility in the management of the treasury.
   sortis: the quaestors entered upon office on the Nones of December (Dec. 5); all other patrician magistrates on the first of January. The scribae had therefore come together in order to be present while the quaestors drew lots for their provinces.

Section 16

   ingenuorum, free-born. Freedmen, libertini, were always regarded as inferior in rank, if not in civil and political rights. Even these, however, are shown in the next chapter to be interested in the safety of the republic.
   sua virtute: manumission was very commonly bestowed as the reward of some particular merit in the slave.
   hic nati, i.e. citizens, as contrasted with the manumitted slave (who were for the most part of foreign birth).
   qui modo . . . sit: § 320, d. condicione: § 251, N.; G. 400; H. 419, 2.4
   voluntatis, partitive genitive with quantum, as if tantum voluntatis quantum, etc.).

Section 17

   circum tabernas, i.e. among the artisans. The Roman shops were like little stalls along the street, open in front, with a "long room," or perhaps two, at the back.
   cubile ac lectulum: both words mean nearly the same thing and imply a very humble way of living.
   otiosum, peaceable; so oti (below).
   quorum relates to eorum, above.
   incensis, sc. tabernis. futurum fuit = fuisset (§ 308, d; G. 597, R.³; H. 511, 2), with protasis implied in incensis.

Section 18

   populi Romani, as contrasted with the Senate: cf. the formula Senatus Populusque Romanus.
   impiae, impious (in its strict sense of want of filial duty).
   arcem et Capitolium: the Capitoline was a saddle-shaped hill, having the temple of Jupiter Capitolinus (Capitolium) on the southwestern point and the old citadel (arx), on the northeastern (see Cat. III., sect. 20). Since Jupiter Capitolinus was the protecting divinity of Rome, his temple was the most sacred spot in the whole empire.
   aras Penatium: the Penates were gods of the household and the larder (penus), worshipped by every paterfamilias in his own atrium. The state, being developed from the family, had likewise its Penates, which were fabled to have been brought by Aeneas from Troy and established at Lavinium, whence they were transferred to Alba Longa, and afterwards to Rome. Their temple was on the Velia, the low hill connecting the Palatine and Esquiline. ignem Vestae: the temple of Vesta was on the Sacra Via, towards the Palatine, -- a small round building containing the symbolic household fire of the Roman state. See note on the Vestals, Cat. III., sect. 9.
   focis: the focus, the symbol of household life, was a brazier for burning charcoal. It originally stood at the rear end of the atrium, or great hall, of the house. Later it was moved, for all practical purposes, to the kitchen, but a representative focus remained in the atrium and continued to be the symbol of household life.

Section 19

   quae facultas: § 201, d; G. 616, 2.
   in civili causa, on a political question.
   quantis . . . delerit: this clause will best be turned into English by translating the participles, fundatum, etc., as verbs, and delerit as a relative clause, -- with how great toil this empire WAS established, WHICH one night, etc. In Latin the question is contained in the interrogative modifiers of imperium and not in the main clause.

 

IV. PERORATIO (Sect. 20-24)

Section 20

   me . . . factorum: for cases, see § 221, b; G. 377; H. 409, iii.
   gesta, abl. absolute with re publica.

Section 21

   Scipio: the elder Africanus, who brought the Second Punic War to a triumphant close by the battle of Zama, B.C. 202. By "carrying the war into Africa," he forced Hannibal to retire from Italy.
   alter Africanus: the younger, surnamed Aemilianus. He was son of L. Aemilus Paulus (mentioned below), and adopted by the son of the elder Africanus. He captured Carthage, B.C. 146, and Numantia, in Spain, B.C. 133.
   Paulus: father of the younger Africanus, and, like his son, the most eminent and upright man of his generation. He brought the Third Macedonian War to a close by the battle Pydna, B.C. 168, and led King Perseus captive in his triumphal procession. currum [triumphalem]: the captives did not go with or behind the triumphal chariot, but preceded it in the procession.
   bis liberavit: by the victories over the German invaders, -- over the Teutones at Aquae Sextiae (B.C. 102), and the Cimbri at Campi Raudii (B.C. 101).
   Pompeius: it should be remembered that Pompey was now in the East, in the midst of his career of conquest, and that his return was looked for with expectancy by all parties. Cicero took every means to win the confidence of the great general, and gain him over to his views in public affairs; but to no purpose. After some wavering, Pompey associated himself with Caesar, thus giving the Senate a blow from which it never recovered, and preparing the way for his own downfall.
   aliquid loci: § 216, a, 3; G. 369; H. 397, 3.

Section 22

   quamquam, and yet. uno loco, in one respect.
   oppressi serviunt, are crushed and enslaved (§ 292, R.).

Section 23

   pro imperio, in place of: all these honors, which Cicero might have gained by a foreign command, he has renounced in order to stay at home and protect the city.
   clientelis hospitiisque: the relation of cliens to patronus was that of a subordinate to a superior, carrying with it services on the one side and protection on the other; the hospites were, on the other hand, equals, and their connection was one of mutual aid and friendship. Foreign states and citizens were eager to form such ties with influential Romans, and they were equally advantageous to the Roman. Of course a provincial governor had peculiar opportunities for this.
   urbanis opibus, the means afforded by a city life. Such ties would be more easily formed by a sojourn in a province, but they could also be formed by a statesman who remained at home; for the value of such a relation to the provincial consisted in the opportunities for protection and assistance which the statesman possessed in the city itself.
   pro meis studiis, in return for my efforts.
   quae dum, and as long as this. mentibus: § 254, a; H. 425, 1².
   suo solius: § 197, e; G. 321, R.²; H. 398, 3.

Section 24

   eum . . . qui, a consul who, etc. (§ 102, d).
   per se ipsum praestare, make good [so far as he may] on his own part.

 

Go to Cicero Page
[Cicero Page]
Go to Oration #3 Translation Notes
[Oration #3 Notes]
Go to top of page
[Top of Page]
  Go to Oration #4 Latin Text
[Latin Text]