Translation Notes:
Epistularum Q. Horatii Flacci
Liber Primus

Epistula VII

1. quinque: often loosely used of a short indefinite time. rure: probably at Tibur.
2. Sextilem: the month of August was not so named until 8 B.C. desideror, I allow myself to be missed. atqui, and yet (though I fail to keep my promise).
3. sanum recteque valentem: without essential difference of meaning, like well and strong, in good health and vigor.
4. aegrotare: here equivalent to the regular construction with ne, though properly used with a different meaning.
5. dum ficus, etc.: a poetical description of the unhealthy season of autumn.
6. dissignatorem, the undertaker, who managed funerals, much as in modern times. decorat: of course the presence of the lictors, as "assistant marshals," would indicate a splendid funeral, and so they are said to be the undertaker's adornments. atris: clothed in black, as in modern times.
7. matercula, fond mother, the diminutive of affection, reversed as it were.
8. officiosa: i.e. in the performance of duties, especially social (officia), as the attendance upon the great and the like. opella forensis: in reference to the services of the patronus, which at this season would be petty and insignificant.
9. testamenta resignat: naturally, by killing off the testator.
10. quodsi bruma, etc.: i.e. if the winter becomes too cold there.
11. descendet: merely of the descent from the hills to some southern resort (cf. v. 45). sibi parcet, take care of himself by avoiding the cold.
12. contractus, in a cosy[sic] corner, referring merely to the poet's "cuddling himself up" to keep warm. Cf. Gravissimo frigore solus atque contractus Dormitantius vigilabit in lecto. St. Jerome, in Vig. § 15.

Inque manus venit tritus de more libellus,
Nescio quid nugarum contractusque legebam.
Nam rore Auctumni matutinisque pruinis
Frigidula intrabat male sartas aura fenestras. --Q. Sectani (L. Sergardi, A.D. 1650), Satyrae, 4. 6.

13. Zephyris: cf. Lucr. V. 738.
14. non quo more, etc.: the transition is abrupt, but is founded on the relations of the parties. Maecenas had been such a munificent patron to Horace that he might seem to have a right to the society of his friend under any and all circumstances. But Horace puts their friendship upon a basis which excludes ingratitude in the receiver as well as selfish arrogance in the giver. The anecdote of the Calabrian host (no doubt a story current at the time, and localized as such stories usually are) gives an instance of thoughtless giving merely of that which is superfluous, without thought of the character or merit of the receiver, and without any personal regard. Such has not been Maecenas' generosity to the poet.
16. tolle: i.e. take away with you. benigne, no, thank you, like merci in French.
19. haec porcis, etc.: representing the worthlessness of the gift to the host himself.
20. prodigus et stultus: i.e. it is the prodigal and fool who, etc. spernit et odit: i.e. cares nothing for, and in fact wants to be rid of.
21. ingratos, etc.: for naturally where there is no personal regard nor sacrifice, no gratitude is likely to be felt.
22. dignis: i.e. the wise man makes a distinction in the objects of his bounty, so that the gift is a mark of esteem, and is prized as such. ait esse: a familiar Greek construction borrowed by the Latin poets for brevity.
23. nec tamen, etc.: and yet the giver knows the value of the gift; though he gives freely, he makes something like a sacrifice. lupinis: the regular stage money, used as children count with beans.
24. dignum, etc.: i.e. Horace also recognizes the value of the gift, and will show gratitude in proportion.
25. quodsi, etc.: i.e. yet if the gift is to constitute a claim to incessant attendance, the poet must have back his lost youth, whose vigor made such attendance possible. This, of course, cannot be, and he proceeds by the use of a fable to assert delicately that he cannot by any munificence be bound to lose his independence, and would rather resign all than be fattened as a humble dependent, or be forced to activity against his will.
27. dulce loqui: cf. Od. I. 22. 23. The inf. as a noun is colloquial.
28. Cinarae: cf. Od. IV. 1. 3; IV. 13. 22; Epist. I. 14. 32.
29. volpecula: the substitution of nitedula (Bentley) is unnecessary, inasmuch as old fables are often regardless of natural history. Cf. The Fox and the Grapes.
34. si compeller, etc.: i.e. if your demands are to be understood in the sense of the remark of the weasel, I give up all your gifts.
35. somnum: i.e. the idleness of a mere pampered dependent.
36. otia, etc.: i.e. the freedom to pursue my own vocations uninterrupted.
37. saepe verecundum, etc.: i.e. yet from my former conduct you can see how much it would cost me to give up this relation; but I value my independence more, and would abandon the gift if it brings obligations for which I am unfitted, and so becomes an unsuitable gift, like horses to Telemachus. verecundum: modest and respectful, showing that his present attitude is not a mere wilful impertinence, or the arrogance of a spoilt favorite.
40. Telemachus: cf. Odys. IV. 601. patientis: cf. polútlas, polutlámon, laboriosus (Epod. XVII. 16).
44. parvum, etc: cf. I. 3. 28. parva decent: i.e. the humble life of the country remote from courts, as opposed to the splendor to be enjoyed in the society of Maecenas at Rome, fit the poet better, as a man of humble aspirations.
45. vacuum, deserted, as opposed to the populous city. imbelle: peaceful, in reference to its luxurious idleness.
46. strenuus, etc.: the anecdote illustrates the readiness with which Horace would abandon his claims to the munificence of Maecenas if it is to be bought by the sacrifice of his valued freedom from care. Philippus: L. Marcius, consul B.C. 91, famous as an orator. Cicero says of him, multae facetiae (in his orations); and, erat. . .in altercando cum aliquo aculeo et maledicto facetus. Cic. Brut. 47. 173.
47. ab officiis: pleading causes in the Forum or the like.
48. Carinas: the narrow ridge on which now stands the church of S. Pietro in Vincoli. It was not far from the Forum, and was occupied like other heights around the Forum by the houses of wealthy citizens. The seeming distance is only the effect of Philippus' age and the steep ascent.
50. tonsoris, etc.: all such trades were carried on in little open booths (tabernae).
51. leniter, etc.: the magistrate is doubtless attracted by the careless ease and contentment of this humble man of the people, and wishes to see what stuff he is made of.
54. quo patre quove patrono: i.e. if born free, who his father was, or, if a freedman (in which case he would be filius nullius), by whom he had been enfranchised.
56. praeconem: an auctioneer. Cf. v. 65. loco: i.e. at proper times.
58. lare certo: i.e. he had a house of his own.
59. ludis, etc.: devoted to the ordinary amusements of the people. campo: the Campus Martius, the field where athletic exercises took place, which were attended by a crowd of spectators. Cf. I. 18. 53.
62. mirari, etc.: doubtless suspecting some trick in so incredible an invitation. The magnate must want something of him. Hence his refusal. benigne: cf. v. 16.
64. neglegit, doesn't care for. horret, is afraid of. mane: the next day Philippus goes himself to get the explanation of such a strange refusal.
65. tunicato: men of social standing wore the toga abroad, much as we wear a coat. popello: diminutive of disparagement, "the common people in their shirt-sleeves."
66. occupat, surprises, i.e. he speaks to him first without waiting for a natural respectful salutation, which would be in accordance with their positions in society.
67. laborem: the natural etymological construction of excusare, (make an excuse of something). mercennaria, of his trade.
68. mane: i.e. for the morning call, or salutatio.
69. providisset: i.e. instead of being spoken to first. sic, on this condition (so, and so only).
72. dicenda tacenda locutus: the fellow warmed with wine puts no restraint upon his tongue.
75. mane cliens: at the salutatio. certus, never failing.
76. indictis. . .Latinis: at the great festivals all public business was stopped, and the dignitaries generally sought the opportunity to retire into the country for rest. comes, etc.: the fellow is now transformed from the careless, independent citizen to a regular humble companion.
77. impositus, etc.: in the raeda, or travelling-carriage.
78. videt, etc.: i.e. Philippus sees the change in the character of his companion, his growing ambition and discontent.
79. requiem: diversion, in seeing how he would behave in his new condition. risus: i.e. he knew that the fellow's behavior would be ridiculous, and wished to enjoy the spectacle. dum, . . .quaerit: equivalent to a present participle, as often.
83. nitido: i.e. well fed, and well cared for, as even the poorer classes would be in the city. rusticus: i.e. in the rough garb and with the coarse fare of the country.
84. mera, nothing but. ulmos: on which to train his vines.
85. immoritur studiis, he works himself to death.
92. miserum: instead of durus.
96. qui semel, etc.: the moral of the anecdote as given by Horace.
98. metiri, etc.: i.e. and not get himself into a place which is not fitted for him.

Go to Horace Page
[Horace Page]
Go to Trans. Commentary #6
[Commentary #6]
Go to top of page
[Top of Page]
Go to Trans. Commentary #8
[Commentary #8]
Go to Latin Text
[Latin Text]