Translation Notes:
Epistularum Q. Horatii Flacci
Liber Primus

Epistula IX

4. legentis, selecting. honesta, honorable friends, but made more genreal by the use of the neuter.
5. munere, etc.: the poet while asking what can properly be asked only by an intimate friend, delicately waives any claim of such intimacy. The tone certainly implies a want of confidence in the generosity of Tiberius. One can hardly imagine a Maecenas addressed with such caution.
8. finxisse, etc.: i.e. he feared he should be charged with refusing because he wanted all the good things himself, and to have made an excuse of his want of intimacy.
9. dissimulator, disparaging. commodus, etc.: i.e. using his influence in his own behalf alone.
11. frontis, cf. the slang "cheek." urbanae, of the astute man of the world (who is free from the modesty of the simple countryman). descendi, have descended, as one may be said to descend when having recourse to a less worthy action. praemia, privileges, that which the impudence of the man of the world allows him to seek to gain.
13. gregis: i.e. cohortis amicorum. The construction is that of the predicate genitive. fortem bonumque: cf. Sat. II.5.64 and note; and Od. IV.4.29.

Go to Horace Page
[Horace Page]
Go to Trans. Commentary #8
[Commentary #8]
Go to top of page
[Top of Page]
Go to Trans. Commenary #10
[Commentary #10]
Go to Latin Text
[Latin Text]