Translation Notes:
Epistularum Q. Horatii Flacci
Liber Primus

NOTE: The grammar cited is that of Allen and Greenough (§). Also, please remember that these commentaries are not comprehensive, they were originally intended as a complementary aid to beginning students using this text in a Latin course.--Webmaster.

Hyperlink Index

To jump straight to a specific Epistle's commentary, click the hyperlink bookmark for that commentary below, or scroll down to the beginning of Epistle 1's commentary:
Notes for Epistle: 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.

Epistula I

Verse 1. prima, etc.: a form of expression first found in Homer, Il. IX. 97, and imitated with variations by many writers after him. Cf. Virg. Ecl. VIII. 11, and Hor. Od. III. 6. 6. Camena: the proper Latin name of the goddesses of inspired song, the Greek Moûsai. The construction is a loose one of means.
2. spectatum, etc.: as is often done in Latin and Greek, instead of using a figure or simile, the poet identifies with the real object as that to which it is compared. Here Horace compares himself to a gladiator of approved (spectatum) valor who, by the favor of the people, has been relieved from the necessity of appearing again. To force such a one into the arena anew would be rather unjust. rude, wooden sword. With this emblem, as a symbol of bloodless exercise, the gladiator was presented when discharged.
3. ludo, quarters, the ludus gladiatorius, but with a play, no doubt, on the word, referring to the lighter and more frivolous poetry of his youth.
4. Veianius: a retired gladiator of the kind mentioned.
5. Herculis: the patron god of athletes and gladiators. ad postem, etc: the arms had been dedicated to the god upon the abandonment of the profession, as was customary with the ancients. Cf. Od. III. 26. 4. latet, buries himself, i.e. retires to a country life.
6. ne. . .exoret, that he may not have to appeal, etc., as he would, if he voluntarily continued to fight (cf. Quint. Decl. 302). This, no doubt, many did to win glory and the favor of the people. extrema. . .harena: i.e. near the spectators. totiens, so many times again, i.e. as he had before, in order to win the privilege of retirement.
7. est. . .qui, there is a voice which. purgatam, listening, lit. freed from all impediments to hearing, such as in a figurative sense ambition and vanity would be.
8. solve, turn out, lit. unharness (from the racing chariot). mature, betimes. ridendus, ridiculously. ilia ducat, pant with broken wind. Cf. illa tendunt, Virg. Georg. III. 507; ilia pulsare, Æn. IX. 413; anhelitum ducere, Ovid. Met. VII. 555; and the common spiritum ducere.
10. itaque: i.e. in consequence of the voice of wisdom just referred to. ludicra, youthful follies, among which Horace includes poetry.
11. verum: i.e. sound in philosophy, true as a guide of life. Cf. II. 2. 144. decens, honestum: tò prépon, the Stoic equivalent for virtue. curo, study (by himself). rogo, inquire (of philosophers in their writings or discourses). omnis: cf. Sat. I. 9. 2.
12. condo: of storing up. compono: of arranging so as to have no difficulty in finding by and by. depromere: the regular word for taking out of the storehouse for use. Cf. condus promus, a steward, Plaut. Pseud. II. 2. 14.
13. ne, etc.: the purpose not of anything which is said, but of saying it (as of a "let me tell you," or the like implied), a common form of speech in many languages. Cf. "to be brief," "to say no more," and the like. The connection is, as you might naturally inquire when I say I am devoted to philosophy, to what school I belong, I forestall the inquiry by saying "to none." lare: i.e. to what family I belong. Cf. familia Peripateticorum, Cic. Div. II. 1.
14. addictus: properly of a debtor assigned to his creditor as a slave (the ancient form of imprisonment for debt), but here in a mixed metaphor transferred to the relation of the gladiator or soldier who swears an oath dictated by his master or commander.
15. tempestas, the weather, i.e. he drifts without any definite aim, making himself a guest or sojourner, not a permanent citizen, in whatever school he happens to find himself (Cic. Tusc. IV. 47). deferor: the technical word for being driven to port or to land. Cf. Cic. Acad. II. 3. 8.
16. nunc, etc.: in the regular Horatian manner he gives an example of his course of conduct. agilis: it was a special principle of the Stoics, in opposition to the Epicureans, to engage in active civil life as members of the body politic. Cf. Cic. de. Off. I. 7. 22, and de Fin. III. 20. 67. civilibus undis, the tide of civil life.
17. verae: as the only true guide of life, the highest and only good. custos, a champion. rigidus, strict, in accordance with the unbending character of the Stoic doctrines. The whole means, "now I become a conscientious Stoic," and sacrifice myself to my public duties.
18. Aristippi: i.e. now I fall into the opposite extreme of self-indulgence, and endeavor to harmonize philosophy and inclination. Aristippus of Cyrene (380 B.C.) was the most worldly of the followers of Socrates, and originated the Hedonic school, whose ethical principles were afterwards adopted by the Epicureans. He is put here as the opposite extreme from the Stoics, inasmuch as he made the enjoyment of the senses the summum bonum or ultimate motive to action ("the chief end of man"). furtim, imperceptibly. relabor: the passage from the altruism of the Stoics to the egotism of Aristippus is regarded as a falling back.
19. et mihi res, etc.: this is opposed directly to agilis, etc., in so far as the conscientious citizen is hampered by his duties (me rebus subiungere) as much as the thoughtless man by his desires. But the verse contains also a summary of the doctrine of Aristippus, whose principle was to enjoy everything in life without becoming a slave to any desire or duty. Thus the poet represents himself (probably with truth) as insensibly relaxing his zeal in the performance of civil duties, and giving himself up to enjoyment and self-culture. Cf. Ep. I. 16 and 17.
21. ut. . .videtur sic. . .fluunt: i.e. as philosophy is my chief concern, I am impatient of everything that hinders me in the pursuit of it. This is at the same time an expression of unwillingness to be diverted by poetry, and of discontent at the obstacles to becoming a real philosopher. opus debentibus: i.e. the hireling by the day. piger annus: because he is in haste to become of age, and be free from restraint.
22. pupillis: indicating that they are orphans and under age. custodia matrum: not as wards, but merely under control on account of their age.
23. spem: i.e. the fulfilment of his hope. consilium: i.e. the accomplishment of his purpose.
27. restat: i.e. not being able to become a real philosopher (cf. v. 20 seq.), the poet can only do the best he can with the slight acquisitions that he can make (cf. v. 12). his: i.e. these few that I can get. me regam, direct my life. soler, solace its ills, the main object of philosophy since the third century B.C.
28. non possis, though you may not be able, concessive (or possibly conditional). quantum contendere, see as far as, lit. reach, with the accusative of extent of space. Lynceus: cf. Sat. I. 2. 90.
29. lippus, for weak eyes, lit. having weak eyes. inungi, to use eye-salve.
30. desperes: a subjunctive of condition, such as is usual with the indefinite second person, the whole being a supposed case. Glyconis: evidently an athlete.
31. corpus prohibere cheragra (cf. Sat. II. 7. 15): with verbs of repelling, removing, and the like, either the thing kept off or that from which it is kept may take the prominent position and be in the accusative, with the other in the ablative (cf. I. 8. 10).
32. est quadam, etc.: i.e. improvement to a certain extent is possible, even if perfection as a sage is unattainable.
33. fervet, is in a fever, an instance of the preceding; a condition without the conditional form, as in English. cupidine, covetousness.
34. verba, magic words, alluding to formulae used for medical purposes in ancient times (cf. Odys. XIX. 457, and Cato R.R. 160), but referring to the precepts of philosophy. voces, accents, alluding to the tones and manner in which such magical formulae were recited, but not different in real meaning from verba.
35. morbi: vices are here, as usual, regarded as diseases.
36. laudis amore: i.e. ambition. piacula: as philosophy is before compared to the healing art, so it is here compared to the expiations through which disease, especially madness, as proceeding from divine displeasure could be cured. Cf. the example of Orestes.
37. ter: the element of magic (in the number three) was present even in religion (cf. Tib. I. 2. 54). pure: alluding to the religious cleansing necessary in ancient observances, but referring, of course, to moral purpose, the cleansing of the soul. libello: indicating a religious ritual, to which the moral precepts are compared.
38. invidus, etc.: in a kind of partitive apposition with nemo.
39. ferus, etc.: the figure here varies between a wild animal and a rough farm, though both figures are so common as hardly to be considered as figures at all.
41. virtus est, etc.: a continuation of the same general argument that a beginning in the practice of philosophy is worth an effort even though one may not be a finished philosopher. This is, of course, contrary to the Stoic dogmas, but fits well with less strict doctrines.
42. caruisse: the perfect is probably chosen for the metre, but it differs from the present, meaning to have refrained from some act of folly by some special effort such as is referred to in the following.
43. censum: cf. Sat. II. 1. 75. repulsam, rejection by the citizens at the polls, of course the greatest misfortune to the ambitious Roman, whose success in life depended upon the cursus honorum.
44. animi: i.e. anxiety of mind. capitis: i.e. peril of life. Cf. v. 45.
45. impiger, tireless, an example of activity in the race for wealth.
46. fugiens: really pursuing wealth, but made more vivid by being put in the form of a flight from poverty. per saxa, etc.: proverbial expressions for danger, as we say, "through fire and water."
47. ne cures, etc.: if you are willing to undergo such trials in the pursuit of wealth, how much rather should you be willing to take a little trouble in gaining the same end by extinguishing desire. And this is effected by philosophy, whereby a far nobler prize is won.
48. meliori, a wiser teacher (than yourself), i.e. the philosopher.
49. circum pagos, etc.: the person indicated is some local champion, who fights at the insignificant festivals in the country. Such a one would of course wish to gain the prize at the great Olympic games as champion of the world if he could do so without the trouble of working for it. In the same measure is freedom from desire superior to worldly success (cf. v. 53), and this freedom can be got without the toil of worldly ambition.
52. vilius, etc.: i.e. as gold is more precious than silver, so is virtue than gold.
53. O cives, etc.: i.e. but the world thinks differently, and is bent on securing money first, wherein it shows its folly, as the poet proceeds to demonstrate.
54. Ianus, etc.: there seem to have been three arches in the Forum, around which the most important money affairs were transacted, so that the expression is equivalent to the whole Stock Exchange, or all Wall Street in modern times. We may translate "the whole Forum from the upper to the lower Ianus."
55. prodocet, preaches, i.e. propagates the doctrine. dictata: i.e. given them as a lesson which they thus learn and repeat, a method of instruction very common, as it would seem, in ancient times. Cf. Sat. I. 10. 75. senesque: i.e. young and old go alike to that school.
56. laevo, etc.: this line is doubtful, and seems to have crept in from the margin, where some scholar had put it as a parallel passage from Sat. I. 6. 74. Still it is possible that Horace meant to emphasize the idea that all ages are scholars alike to learn this all-important lesson.
57. est animus, etc.: an illustration of the degree to which the supremacy of wealth is recognized, being embodied even in the constitution of the state. tibi: a supposed case. mores, character, for good character, just as we use that word. lingua, eloquence, one of the highest recommendations among the Romans.
58. quadringentis: the 400,000 sesterces ($20,000) required for the equestrian census.
59. plebs: i.e. not an eques. ludentes, at their play. rex eris, etc.: the rest of the trochaic verse here quoted is given by Isidore (Origg. IX. 3, 4), si non faciet non erit. The whole may have had originally a serious meaning, though fallen in time to a mere singsong of children at play. The precise game in which it was used is not certain, but see Plato Theaet. 146. A.
60. hic murus, etc.: the tone of this sentiment is so different from the preceding, that many editors have rejected it as an interpolation; and, in fact, it is almost impossible to justify the connection. Still the two parts may have belonged to the same song in Horace's time, though originating at different times. It is also difficult to reconstruct v. 60 without the suspected words. Perhaps Horace gives the words as his own interpretation of the supposed deeper meaning of the song. The whole of the last part belongs among the commonplaces of philosophy. Cf. Sen. Ep. IX. 3. 19; Cic. Parad. IV. 1.
62. Roscia: cf. Sat. I. 6. 40. melior: i.e. sounder, for the law has a lower standard than the song, as making precedence depend on wealth.
63. nenia, old song, a word used of any often-repeated or rude song, perhaps originally spinning song(?), as it was especially sung by women.
64. maribus, sturdy, free from the effeminating influences of later times. Curiis, etc.: i.e. such as the old worthies used to repeat, implying that the heroes were brought up on it and acted accordingly.
67. propius: see v. 62. lacrimosa: used disparagingly of tragedy, as we might say, "the mournful play of Kotzebue," or "the tearful Stranger." Pupi: a tragedian, (perhaps undeservedly) unknown.
68. fortunae: cf. Sat. II. 7. 88. responsare: cf. Sat. II. 7. 85 and 103. superbae, arrogant, as lording it over mankind, and expecting them to yield to her power. Hence the resistance of the wise man is more praiseworthy.
69. hortatur: by his precepts. aptat: by the strength gained by following the precepts.
70. quod si, etc.: an answer to an imaginary objector who asks the poet why he does not follow the principles of his neighbors and countrymen among whom he lives. As he does not withdraw himself from their society, why should he refuse to agree with them? The answer is contained in allegorical form in v. 74 seq., and continued in v. 76 seq.
71. porticibus: the common lounging-places of the Romans, and the most frequent place for meeting one's friends and acquaintances.
72. sequar et fugiam: almost technical words in regard to the objects of desire and avoidance.
73. volpes: cf. Lucilius (Müller) XXX. 84 seq.:

Deducta tunc voce leo, cur tu ipsa venire
Non vis huc. . .?
Quid sibi volt, quare fit, ut introvorsus et ad te
Spectent atque ferant vestigia se omnia prosus?

The fable is a famous one of Æsop. Of course the poet means that all are swallowed up by this greed of gain, and no one is ever found to return to a natural life.
76. belua, etc.: i.e. and then again, you are so diverse and inconsistent with yourselves. This seems really only a quibble, for he might easily follow the principles of the crowd, and select his own method of carrying them out. But the moral lesson loses nothing by that. The figure in multorum capitum is an old and familiar one. Cf. Plato Rep. IX. 12.
77. pars, etc.: examples of the ruling passion of different men in the pursuit of wealth. publica: the most extensive use of money in Rome, analogous to our great railroad enterprises, was in the purchase of government contracts, either for the collection of the revenue, or for jobs of various kinds for the state.
78. crustis, etc.: cf. Sat. II. 5. 12. vivaria: cf. Sat. II. 5. 44.
80. occulto: because usury was prohibited at Rome.
81. esto, etc.: i.e. to waive that point, allow different persons to adopt different means of making a fortune, if you will.
82. idem eadem: i.e. they have no fixed purposes that can last an hour at a time; they are too vacillating to follow as guides.
83. Baiis: this was the favorite watering-place of Rome, and filled with fine villas of the nabobs of the time.
84. lacus et mare: the edifices were built far out into the Lucrine Lake and the sea. Cf. Od. II. 15. 3.
85. vitiosa: morbid, as having no sound reason. libido, caprice, mere fancy.
86. fecerit auspicium, give the word, as if the dictates of a morbid fancy were a divine command. Teanum: another favorite place for villas, an island city of Campania, whither in his caprice the nabob suddenly changes the site of his proposed county seat.
87. lectus genialis, the symbolic marriage couch, retained in the atrium long after the private apartments had been withdrawn to the back of the house.
91. pauper, etc.: nor is this indulgence of whims confined to the rich; the poor man also changes his lodgings, furniture, and barber, and, if yachting is in fashion, hires a craft, and can be as seasick as ever a lord is in his sea-going yacht. cenacula: from meaning dining-rooms, this word came to be used of all the upper parts of a house, which were usually let for lodgings.
93. triremis: properly a war-galley, but used here of the rich man's yacht on account of its size (three-decker?).
94. si curatus, etc.: to show the universality of this want of settled purpose, the poet says that the indications of it excite no remark even from your friends who are interested in your welfare, whereas the slightest disorder in your apparel would raise a laugh at once. inaequali: i.e. irregularly, the description being transferred to the barber himself. tonsore: treated as a kind of means, not as an agent with ab.
95. subucula: an under-tunic, worn next the skin.
96. impar, uneven on the two sides. The toga, though a loose robe, was put on with the greatest care.
97. mea, etc.: i.e. moral incongruity does not excite even a laugh.
99. aestuat, vacillates, like the ebb and flow of the tide. ordine, course, the ablative of respect.
100. quadrata, etc.: i.e. in his buildings he substitutes round for square forms.
101. sollemnia: cf. Olympia, v. 50.
102. nec medici, etc.: still less do you (as you ought, if you had the true view of wisdom) regard all this caprice as an evidence of madness. medici: see A. & G. Grammar § 243 f. curatoris: as is done in modern times, insane persons had a guardian appointed by the court. Cf. Sat. II. 3. 218.
103. tutela: equivalent to tutor, the abstract for the concrete.
104. prave sectum, etc.: these words repeat in a brief and pungent form the same idea which is expressed in v. 84.
105. respicientis: i.e. looking to you for counsel and direction. Thus it would be the duty of Maecenas, if he were wise, to warn Horace, a thing he would not fail to do in case of any error in apparel.
106. ad summam, etc.: the poet sums up the advantages of philosophy half jestingly in Stoic phrase (cf. Sat. I. 3. 125). Cf. Cic. de Fin. III. 22. 76: Quod si ita est ut neque quisquam nisi bonus vir et omnes boni beati sint quid philosophia magis colendum aut quid est virtute divinius?
108. nisi cum pituita, etc.: Horace cannot forbear deriding the Stoic dogma even while using it, and so he closes in his customary manner with a jest, a play upon sanus. This is naturally to be taken in a moral sense, but it is followed by an exception of a mere physical annoyance, just as we might speak of the toothache. It is as if he said, a philosopher is superior to all the ills of life, unless he happens to have the hay fever (the kind of malady to which pituita refers). We have in one of the graffiti at Pompeii a complaint of such a sufferer: pituita me tenet, a cry of the heart preserved for all time in a scratch on plaster.

Go to Horace Page
[Horace Page]
Go to Introduction
[Introduction]
Go to top of page
[Top of Page]
Go to Book I: Commentary #2
[Commentary #2]
Go to Latin Text
[Latin Text]