The Society for Ancient Languages

Week Five

S. AUGUSTINI
CONFESSIONUM I 2-3, 5

SAINT AUGUSTINE
CONFESSIONS BOOK I, 2-3, 5

  II. Et quomodo invocabo deum meum, deum et dominum meum, quoniam utique in me ipsum eum invocabo, cum invocabo eum? Et quis locus est in me, quo veniat in me deus meus? Quo deus veniat in me, deus, qui fecit caelum et terram? Itane, domine deus meus, est quicquam in me, quod capiat te? An vero caelum et terra, quae fecisti et in quibus me fecisti, capiunt te? An quia sine te non esset quidquid est, fit, ut quidquid est capiat te? Quoniam itaque et ego sum, quid peto, ut venias in me, qui non essem, nisi esses in me? Non enim ego iam inferi, et tamen etiam ibi es. Nam etsi descendero in infernum, ades. Non ergo essem, deus meus, non omnino essem, nisi esses in me. An potius non essem, nisi essem in te, ex quo omnia, per quem omnia, in quo omnia? Etiam sic, domine, etiam sic. Quo te invoco, cum in te sim? Aut unde venias in me? Quo enim recedam extra caelum et terram, ut inde in me veniat deus meus, qui dixit: caelum et terram ego impleo?   2. And how shall I call upon my God, my God and Lord, since, when I call for Him, I shall be calling Him to myself? And what room is there within me, whither my God can come into me? Whither can God come into me, God who made heaven and earth? Is there, indeed, O Lord my God, aught in me that can contain Thee? Do then heaven and earth, which Thou hast made, and wherein Thou hast made me, contain Thee? Or, because nothing which exists could exist without Thee, doth therefore whatever exists contain Thee? Since, then, I too exist, why do I seek that Thou shouldest enter into me, who were not, wert Thou not in me? Why? Because I am not gone down in Hell, and yet Thou art there also. For if I go down into Hell, Thou art there. I could not be then, O my God, could not be at all, wert Thou not in me; or, rather, unless I were in Thee, of whom are all things, by whom are all things, in whom are all things? Even so, Lord, even so. Whither do I call Thee, since I am in Thee? Or whence canst Thou enter in me? For whither can I go beyond heaven and earth, that thence my God should come in me, who hath said, I fill the heaven and the earth?
  III. Capiunt ergone te caelum et terra, quoniam tu imples ea? An imples et restat, quoniam non te capiunt? Et quo refundis quidquid impleto caelo et terra restat ex te? An non opus habes, ut quoquam continearis, qui contines omnia, quoniam quae imples continendo imples? Non enim vasa, quae te plena sunt, stabilem te faciunt, quia etsi frangantur non effunderis. Et cum effunderis super nos, non tu iaces, sed erigis nos, nec tu dissiparis, sed colligis nos. Sed quae imples omnia, te toto imples omnia. An quia non possunt te totum capere omnia, partem tui capiunt et eandem partem simul omnia capiunt? An singulas singula et maiores maiora, minores minora capiunt? Ergo est aliqua pars tua maior, aliqua minor? An ubique totus es et res nulla te totum capit?   3. Do the heaven and earth then contain Thee, since Thou fillest them? Or dost Thou fill them and yet overflow, since they do not contain Thee? And whither, when the heaven and the earth are filled, pourest Thou forth the remainder of Thyself? Or hast Thou no need that aught contain Thee, who containest all things, since what Thou fillest Thou fillest by containing it? For the vessels which Thou fillest uphold Thee not, since, though they were broken, Thou wert not poured out. And when Thou art poured out on us, Thou art not cast down, but Thou upliftest us; Thou art not dissipated, but Thou gatherest us. But Thou who fillest all things, fillest Thou them with Thy whole self? Or, since all things cannot contain Thee wholly, do they contain part of Thee? And all at once the same part? Or each its own part, the greater more, the smaller less? And is, then, one part of Thee greater, another less? Or, art Thou wholly everywhere, while nothing contains Thee wholly?
  V. Quis mihi dabit adquiescere in te? Quis dabit mihi, ut venias in cor meum et inebries illud, ut obliviscar mala mea et unum bonum meum amplectar, te? Quid mihi es? Miserere, ut loquar. Quid tibi sum ipse, ut amari te iubeas a me et, nisi faciam, irascaris mihi et mineris ingentes miserias? Parvane ipsa est, si non amem te? Ei mihi! Dic mihi per miserationes tuas, domine deus meus, quid sis mihi. Dic animae meae: salus tua ego sum. Sic dic, ut audiam. Ecce aures cordis mei ante te, domine; aperi eas et dic animae meae: salus tua ego sum. Curram post vocem hanc et adprehendam te. Noli abscondere a me faciem tuam: moriar, ne moriar, ut eam videam.   5. Oh! That I might repose on Thee! That Thou wouldest enter into my heart, and inebriate it, that I may forget my ills, and embrace Thee, my sole good? What art Thou to me? In Thy pity, teach me to utter it. Or what am I to Thee that Thou demandest my love, and, if I give it not, are wroth with me, and threatenest me with grievous woes? Is it then a slight woe to love Thee not? Oh! For Thy mercies' sake, tell me, O Lord my God, what Thou art unto me. Say unto my soul, I am thy salvation. So speak, that I may hear. Behold, Lord, my heart is before Thee; open Thou the ears thereof, and say unto my soul, I am thy salvation. After this voice let me haste, and take hold on Thee. Hide not Thy face from me. Let me die -- lest I die -- only let me see Thy face.

Previous Week's Text ] Text Menu ] Next Week's Text ]